Перевод "Broad City" на русский

English
Русский
0 / 30
Cityгородской город общегородской
Произношение Broad City (брод сити) :
bɹˈɔːd sˈɪti

брод сити транскрипция – 32 результата перевода

Yeah, I'm just chilling.
Rewatching some of my epic "Broad City" performances. Oh.
Interesting.
Просто телек смотрю.
Пересматриваю серии "Брод-сити", где я играл.
*Как интересно.
Скопировать
Uh, I didn't say anything.
You've been busy sleeping and I've been binge-watching Broad City.
It's so funny.
Я ничего не говорила.
Вы были заняты сном, а я запоем смотрела Брод-Сити.
Он такой весёлый.
Скопировать
Look at this fuckin' mess!
We're on a city street in broad daylight here!
- I don't believe it!
Посмотри, что ты здесь натворил, ублюдок!
Мы едем по улице города в дневное время!
- Я не могу поверить!
Скопировать
Chiswick, fresh horses!
We ride at once to rebellious Stoke, where it is my sworn intent to approach the city walls, bare my
I thought you might lose the privy!
- Много радостного случается, Том.
Несмотря на то, что нет больше Юнипера, свежей лошади, мы поскачем в мятежный Сток и подъедем к стенам города и прокричим "Мы ценим ваше мужество, выходи все, кто не боится."
Могло быть и хуже, милорд.
Скопировать
Born in the broad abyss of heaven We were sent by Indra's lightning Down to dusty earth.
We had to endure The highway's dust, the city smoke, foul breaths, The stink of food, the fumes of wine
O Indra, Lord Of Heaven, hear us!
.. во прах...
Испачканы ноги соломенной кашей. чад и спиртные пары — пришлось нам терпеть! чтобы ноги свои отмыть.
выслушай нас!
Скопировать
Apparently the judge was accosted by a young man as he got into his car.
So a City judge stabbed to death, downtown Baltimore, in broad daylight.
What did I tell you?
Похоже, что на судью напал молодой мужчина, когда он садился в машину.
Значит судью зарезали, в центре Балтимора при свете дня.
Что я говорил?
Скопировать
- Understand what?
That a broad is wandering around city telling everybody what is going on in a state company that should
We gave you millions so that you could gamble with them now! - You do not understand.
- Поймёт что?
Что девка шатается по городу и треплется о том, что происходит в государственной компании которая на самом деле должна заниматься социальными исследованиями?
Мы тебе даём миллионы не для того чтобы ты с ними игрался!
Скопировать
And bring the brothers to me today Or your severence pay will be a body bag.
Broad Daylight, city street, and they knew your route. If Scofield's mission
Was to kill you, He'd have a better way to do it.
Заключи сделку с этим человеком, разберись с братьями до конца дня, иначе твоим выходным пособием станет мешок для трупов.
Середина дня, оживленная улица, они знают ваш маршрут.
Если бы Скофилд хотел вас убить, он мог бы найти другой способ.
Скопировать
But a doctor and a clergyman mapped out the victims, and this was the very first epidemiological study.
What they found... was a cluster of cases around Broad Street, where there was a city water pump.
Defying the local authorities, they did the unthinkable.
Но доктор и священник отмечали на карте всех жертв, и это было первым эпидемиологическим исследованием.
Они обнаружили группу случаев возле Брод-стрит, где находилась городская водокачка.
Пойдя наперекор местным властям, они сделали немыслимое.
Скопировать
But a doctor and a clergyman mapped out the victims, and this was the very first epidemiological study.
What they found... was a cluster of cases around Broad Street, where there was a city water pump.
Defying the local authorities, they did the unthinkable.
Но доктор и священник отмечали на карте всех жертв, и это было первым эпидемиологическим исследованием.
Они обнаружили группу случаев возле Брод-стрит, где находилась городская водокачка.
Пойдя наперекор местным властям, они сделали немыслимое.
Скопировать
is perhaps the saddest epigram of all.
The city of broad shoulders "is starting to reek like a bloated corpse."
That's some vivid imagery.
Это и самое печальное.
Город, который всегда умел постоять за себя, начинает пахнуть как куча разложившихся трупов."
Это образное выражение.
Скопировать
Yeah, I'm just chilling.
Rewatching some of my epic "Broad City" performances. Oh.
Interesting.
Просто телек смотрю.
Пересматриваю серии "Брод-сити", где я играл.
*Как интересно.
Скопировать
Uh, I didn't say anything.
You've been busy sleeping and I've been binge-watching Broad City.
It's so funny.
Я ничего не говорила.
Вы были заняты сном, а я запоем смотрела Брод-Сити.
Он такой весёлый.
Скопировать
Thank you, sir.
New York City police chief gets gunned down in broad daylight and nobody sees a damn thing?
I got a few descriptions of two individuals in a black SUV.
Спасибо, сэр.
Шефа полиции Нью-Йорка застрелили средь бела дня и никто ничего не видел?
У меня есть пара описаний двух человек из внедорожника.
Скопировать
He ran with no luck, Lame like a duck.
A priest on the road Took him for a broad.
The priest, a horny stag, Him to the bushes he dragged.
Побежал дорогою Хромой, одноногою...
Повстречался поп, Да за бабу его - цоп!
Присыкнулся, притыкнулся, В кусты с ним кувыркнулся.
Скопировать
What's with you?
What city did you send your employee ...Mr. Detochkin on a business trip?
I didn't send him anywhere. You see...
Что с вами?
В какой город вы послали в командировку вашего сотрудника Деточкина?
Я его никуда не посылал.
Скопировать
This morning, I heard the whole thing.
say Colonel Canby's closing in with his Northerners and no later than tomorrow that they'll be in the city
That's why these Southerners are getting out.
Этим утром я все узнал.
Полковник Кэнби приближается со своими северянами. Не позднее чем завтра они будут в городе.
Вот почему эти Южане сматываются.
Скопировать
I can't resist the kind of film that walks you from one dawn to the next, saying things like, It is six o'clock on Earth, six o'clock at Sain-Martin Canal, six o'clock at the Göta Canal in Sweden.
Six o'clock in the Forbidden City of Peking.
The sun rises over Brussels, and over Prague, over Tehran, and over Berlin.
И я не могу устоять перед этими фильмами, которые ведут вас от рассвета до рассвета, используя приемчики вроде: 6 часов на всей земле, 6 часов над каналом Сен-Мартин, 6 часов над каналом Гёта в Швеции, 6 часов над Гаваной,
6 часов над Запретным городом в Пекине.
Солнце поднимается над Брюсселем и над Прагой, над Тегераном и над Берлином.
Скопировать
The fastest train in the world leaves from a station in Tokyo.
It passes commuter trains full of sleeping Japanese, already exhausted, already used up by the city.
There are new posters in the Paris metro and in a cable car in Lausanne, a cabalistic sign.
С платформы токийского вокзала отправляется самый быстрый поезд в мире.
Он несется навстречу пригородным поездам, набитым еще спящими японцами, уже опустошенными, уже перекусившими в городе.
Новые афиши в парижском метро, и загадочные плакаты на фуникулёре в Лозанне.
Скопировать
-The fist time, I hated Moscow.
Since it's true that, apart from the monuments it's not a city that's very beautiful.
And then one day everything changed.
— Когда я приехал в первый раз, я ее возненавидел.
Потому что и впрямь, по части достопримечательностей Москва город не очень-то...красивый.
И затем, в один день все изменилось.
Скопировать
And then one day everything changed.
I understood that this city is nothing without its inhabitants.
It's not obvious, you know, there are a lot of towns that carry on very well.
И затем, в один день все изменилось.
Я понял что этот город — ничто без своих жителей.
Это не так уж и очевидно, знаете, есть куча городов, которые прекрасно обходятся и без них.
Скопировать
And the metro--it's the Hall of Mirrors!
It is also the only city where one can breathe, it is surrounded by gardens, by parks.
The people go to see real pears, real apples, as we go to see Braque and Cézanne.
А метро, это Пале-де-Мираж!
Это также единственный город, где свободно дышится, он окружен садами и парками.
Люди ходят туда, чтобы увидеть настоящие груши, настоящие яблоки, как мы смотрим на Брака и на Сезанна.
Скопировать
Any gas left for me?
"Unto you is born this day in the city of David..." "a Saviour which is Christ the Lord..."
- What is your dotty aunt mumbling?
Что-нибудь осталось для меня?
"Ты родился в городе Давида" "спаситель, Христос наш Господь..."
- О чём твоя тётушка бормочет?
Скопировать
Not bad.
Paris is a big city.
- What's it like?
Неплохо.
Париж большой город.
- На что похож?
Скопировать
"I sought him, but I found him not."
"I will rise now and go about the city..."
"in the streets and in the broad ways."
"Искала, но не находила."
"Я поднялась с постели и вышла в город"-
"в улицах и в обширных путях."
Скопировать
"I will rise now and go about the city..."
"in the streets and in the broad ways."
"I will seek him whom my soul loveth:"
"Я поднялась с постели и вышла в город"-
"в улицах и в обширных путях."
"Искала его"
Скопировать
"I sought him, but I found him not."
"The watchmen that go about the city found me."
"To whom I said:
"видела, но не находила."
"Стражник подошёл ко мне."
"И я спросила его:
Скопировать
The TV's sound is working again.
The foreigenr is probably hiding inside of the city.
Somewhere here in the city.
Починил, но только звук.
Полиция полагает, что преступник скрывается в черте города.
Преступник определенно находится в черте города.
Скопировать
The foreigenr is probably hiding inside of the city.
Somewhere here in the city.
9 1/2 hours after the first incident and 5 hours after the attack on a police officer on the high way:
Полиция полагает, что преступник скрывается в черте города.
Преступник определенно находится в черте города.
С момента первого убийства прошло 9.5 часов. И около 5 часов с убийства детектива Ёшиды, находившегося при исполнении на государственной магистрали #1.
Скопировать
9 1/2 hours after the first incident and 5 hours after the attack on a police officer on the high way:
He did not show up at the road barriers, so he must be in the city.
Damned!
С момента первого убийства прошло 9.5 часов. И около 5 часов с убийства детектива Ёшиды, находившегося при исполнении на государственной магистрали #1.
Преступник не был замечен ни на одном из организованных полицией кордонов, значит он определенно...
Черт!
Скопировать
Damned!
He's in the city?
Probably.
Черт!
Этот парень в городе!
Без сомнения.
Скопировать
We are like a Japanese Dallas!
The white sniper still hides within the city.
About 200 gangsters! All dangeous elements! It's just like Dallas!
Как в Японском Далласе!
Безумный убийца, вооруженный ружьем, скрывается в черте города, вооруженные группировки со всей страны бродят по улицам.
Похоже, что более 200 человек, разного кода убийц, собралось... в этом японском Далласе!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Broad City (брод сити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Broad City для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить брод сити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение